loading ...

2006-01-18 | 【看原版电影学英语】费雯·丽倾情演绎:魂断蓝桥

分享

 

魂断蓝桥
Waterloo Bridge
 

影片相关介绍:

[导演] 
茂文·勒鲁瓦
[主要演员]
乔治·弗洛切尔
费雯·丽(饰玛拉)
罗伯特·泰勒(饰罗伊·克罗宁)
[出品公司]
美国米高梅影片公司
[年份]1940
[国家]美国

片断剧情摘要:

词汇解析:

★ rich and indigestible
这里的rich不再是原来的意思,不是表示富有,而是表示“油腻”,你有没有会错意呢?

★ a reservation: a private double in one's mind

★ What's the good of it: What's the use or purpose of it?这里的it是指Roy和Myra相遇并一见钟情

★ We are much further along: 指Roy和Myra的感情发展较和平时期迅速,已经不是互问"你在哪个学校?"的阶段了。

作业:

翻译划线部分的句子,尽量翻的优美:)

详细介绍及完整电影VIP下载请进

    罗依觉察到玛拉见到他虽然很高兴,但有点悲观。玛拉认为战争期间谈恋爱毫无意义,而罗依却觉得在战争期间能够认识玛拉比和平时期更能激起他的热情。他无法理解玛拉的悲观情绪。在罗依的执著追求中,玛拉虽然也沉醉在热恋的幸福之中,却处处表现出被动和怀疑。再怎么样的歌舞升平,玛拉依旧没有信心。这就注定了一个悲剧。如果她能乐观的坚持一点点,也许这个悲剧就不再是悲剧了。

Roy: How nice you look.
Myra: Thank you.
Waiter: Excuse me.
Roy: What do dancers eat?
Myra: Oh, dull things mostly. Nutritious(adj.有营养成分的, 营养的) yet nonfattening(adj.不会发胖的).
Roy: Oh, no, not tonight. What could you suggest that would be particulary rich and in disgestible?
Waiter: The grouse is very nice, sir.
Myra: Um-huh.
Roy: And wine--it isn't against the rules for a dancer to drink a little light wine, is it?
Myra: Well, tonight...
Roy: Good. Number 40, please.
Waiter: Number 40, sir.
Roy: The ballet was beautiful.
Myra: Madame didn't think so.
Roy: Well, experts never know. It takes out-siders(n.外行, 没有专门知识的人) to know, and I tell you, it was beautiful.
Myra: Well, that certainly proves you're an outsider.
Roy: Are you glad to see...me again?
Myra: Yes.
Roy: I sense a reservation.
Myra: Well, I suppose there is one.
Roy: What? Why?
Myra: What's the good of it?
Roy: You're a strange girl, aren't you? What's the good of anything? What's the good of living?
Myra: That's a question, too.
Roy: Oh, now wait a minute--I'm not going to let you get away with that. The wonderful thing about living is that this sort of thing can happen. In the shadow of a deathraid I can meet you and feel more intensely(adv.激烈地, 热情地) alive than walking around in peace-time taking my life for granted.
Myra: Oh, it's a high price to pay for it.
Roy: I don't think so.
Myra: I do. Do people have to kill each other to give them a heightened sense of life?
Roy: But that's got nothing to do with people killing each other. Either you're excited about life or you're not. You know, I've never been able to wait for the future. When I was very young, a child, in fact, I climbed to the top branch of a high tree, stood like a diver and announced to my horrified Governess: "Now I shall take a leap into the future" and jumped. I was in the hospital for two months.
Myra: You should let the future catch up with you more slowly.
Roy: Oh, no-no-never. Temperament(n.气质, 性情, 易激动, 急躁). I can't help it. Look here--if we'd met in ordinary times, in an ordinary way, we'd just about the telling each other what schools we went to. We're much further along, don't you think?
Myra: Are we?
Roy: You know we are.

 

翻译:

生活的美妙之处就在于这种事情会发生:和平时期悠哉悠哉,活着是想当然的事, 然而在死亡阴影笼罩的战争时期,遇上你使我感到比和平时期活的更有热情。

片段下载及答案请进

分享 分享 |  评论 (1) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (看原版电影学英语) |  发表于 16:34
搜狐博客温馨提示:搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  *中国人爱国心,搜狗输入法爱国主题皮肤下载>>
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复